Артикли: вопрос к англоговорящим господам/товарищам

Насколько строги правила употребления артиклей в современном английском?
Теги:страны
 
+
-
edit
 

carlos

опытный
★☆
Собственно сам вопрос уместился в подзаголовке темы. Если в деталях - интересует, насколько неудобоваримым для понимания письменного изложения будет, если я вдруг перепутаю "Э" и "Зэ"? Или вообще потеряю артикль?
И есть ли тут зависимость от места проживания моего англоговорящего собеседника (UK, Штаты, Австралия и т.п.)?
 3.0.33.0.3
carlos> Собственно сам вопрос уместился в подзаголовке темы. Если в деталях - интересует, насколько неудобоваримым для понимания письменного изложения будет, если я вдруг перепутаю "Э" и "Зэ"? Или вообще потеряю артикль?

Поймут без проблем.

carlos> И есть ли тут зависимость от места проживания моего англоговорящего собеседника (UK, Штаты, Австралия и т.п.)?

ХЗ. По идее в плане артиклей грамматических отличий быть не должно.
 

Vale

Сальсолёт

Если перепутаешь - проблема. Если не употребишь... ну чуть поменьше. Вообще, именно a|the - достаточно просто, попробуй заменить артикль на one(т.е. один из)|this(т.е. этот конкретный) ... и выберешь правильно.

Рекомендую книгу Michael Swan- а, Practical Еnglish Usage.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
+
-
edit
 

Balancer

администратор
★★★★★
russo> Поймут без проблем.

Буквально недавно пробегало, как секретарша не могла понять «Please give me envelope». Попытки с 4-й поняла - «Oh! An envelope!» :)
 
+
-
edit
 

carlos

опытный
★☆
У меня честно гря сложилось обратное впечатление: я старательно подбираю все эти Э/Зэ, строю порядок слов в предложении - а "с той стороны" вроде как вообще кладут с пробором на грамматику. :-) Вот я и задался вопросом: а не выгляжу ли я со своим педантизмом таким же идиотом, как если бы к примеру здесь стал шпарить через "аз есмь" и "иже херувимы". :)
 3.0.33.0.3
+
-
edit
 
Balancer> Буквально недавно пробегало, как секретарша не могла понять «Please give me envelope». Попытки с 4-й поняла - «Oh! An envelope!» :)

Дык, спросили про письменное изложение :)

Да и в устной речи не понимают не потому что артикль забыл, а из-за акцента. Секретарша видать не понимала что просят именно конверт, а когда поняла сказала "А! Конверт!" - с артиклем естественно, ибо правильно говорят так
 

Vale

Сальсолёт

:lol: вспомнилось бессмертное...
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
carlos> У меня честно гря сложилось обратное впечатление: я старательно подбираю все эти Э/Зэ, строю порядок слов в предложении - а "с той стороны" вроде как вообще кладут с пробором на грамматику. :-)

А что/кто на той стороне? Может недавний мигрант :) К тому же молодежь нынешняя склонна класть на грамматику: тяжелое наследие чатов, смсок и прочих AIMов

carlos> Вот я и задался вопросом: а не выгляжу ли я со своим педантизмом таким же идиотом, как если бы к примеру здесь стал шпарить через "аз есмь" и "иже херувимы". :)

Ни в коем случае, так держать. Лично я когда читаю текст в котором неправильно расставленны артикли - понимать понимаю, но глаза это режет.

Грамотное письмо (по мере сил ессно :)) демонстрирует уважение к читателю.
 

Vale

Сальсолёт

carlos> У меня честно гря сложилось обратное впечатление: я старательно подбираю все эти Э/Зэ, строю порядок слов в предложении - а "с той стороны" вроде как вообще кладут с пробором на грамматику. :-) Вот я и задался вопросом: а не выгляжу ли я со своим педантизмом таким же идиотом, как если бы к примеру здесь стал шпарить через "аз есмь" и "иже херувимы". :)

Чтобы нарушать правила надо знать, как их можно нарушать. Сначала Queen's English, а потом уже диалекты.

... К примеру в бристольском - допустимо говорить "Это я" как "That's I". А "Привет!" выглядит как "Awlrite there"
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
Vale> :lol: вспомнилось бессмертное...

Вспомненным надо делиться :)
 

carlos

опытный
★☆
russo> А что/кто на той стороне?

Коренной южноафриканец. Белый. Неформальный дружеский обмен мнениями.

russo> Ни в коем случае, так держать. Лично я когда читаю что-то с неправильно расставленными артиклями - понимать понимаю, но глаза это режет.
russo> Грамотное письмо это в первую очередь уважение к собеседнику.

Угу, собственно по большому счету это и хотел выяснить. Спасибо.
 3.0.33.0.3

Vale

Сальсолёт

- Two tickets to Dublin, please...
- Куда, блин?
- To Dublin, please...
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
carlos> Коренной южноафриканец. Белый. Неформальный дружеский обмен мнениями.

У ЮАРовцев акцент очень прикольный :) Немного на австралийский смахивает, но звучит круче.
 

Dmitry_A

старожил

Vale> попробуй заменить артикль на one(т.е. один из)|this(т.е. этот конкретный)

Анекдот такой есть.
Нового русского учат английскому языку:
Неопределённый артикль a переводится «типа», а определённый the — «чисто конкретно».
Я так думаю. ©Фрунзик Мкртчян в фильме «Мимино»
 3.0.53.0.5
+
-
edit
 

marata

Вахтер форумный
★★
Пользуюсь только для the number of/a number of :F
 3.0.53.0.5
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Эх, артикли... Это еще ерунда! Мне вот в парке на прогулке довелось слышать от американцев похлеще. Значит, идет какой-то мужик с ребенком лет десяти и собакой на поводке. Собака как собака - не баскервилей, но и не пудель - гавкает на всех для профилактики. Идет навстречу какая-то женщина и спрашивает, когда кабысдох на нее пасть полаять открывает

She is friendly?

Именно в таком виде. Оцените расположение глагола "ту би" для женского рода - никакого переноса вперед за существительное. Я уже слышал такое, но настолько четко заданный в интонациях вопрос. М-да... Американцы, кажется, переходят на русскую манеру задавать вопрос только интонацией.

Или я чего-т не догоняю?
 
US Naturalist #07.01.2009 21:10
+
-
edit
 

Naturalist

аксакал

Есть такое дело. Американцы часто не блюдут грамматику в small talk.
Думаю у бабушки с перепугу два предложения слились в одно.

Ктати, это точно была американская бабушка?
 
US AGRESSOR #08.01.2009 00:41  @Naturalist#07.01.2009 21:10
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
Naturalist> Есть такое дело. Американцы часто не блюдут грамматику в small talk.

У-у...

Naturalist> Думаю у бабушки с перепугу два предложения слились в одно.

Да не перепуганная она была. Скорее строго спросила.

Naturalist> Ктати, это точно была американская бабушка?

Во-первых, бабе лет 40. Ну, по говору, насколько я могу отличать, американка. Но могу и ошибиться.
 
US Naturalist #08.01.2009 02:13
+
-
edit
 

Naturalist

аксакал

Вообще вероятность встреть в НЙ настоящего американца не очень большая. Я, например, лично наблюдал на Манхеттене полицейского, который шпарил по-итальянски по сотовому телфону. Про Брайтон и Гарлем, наверное вообще лучше не говорить.

Нью-Йорк не Америка, как Мааосква не Россия (Замкадье, как теперь говорят).

(Я сам коренной москвич, если что :) )
 

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru