Занимательная славянская лингвистика

мифы и реальность
 
1 2 3
RU Добропоимeлов #05.09.2014 13:13
+
+2 (+3/-1)
-
edit
 
Доктор Леонов - лечение надутых спесью котов.  
BY V.Stepan #05.09.2014 13:23  @Добропоимeлов#05.09.2014 13:13
+
+10
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★

Выборочно проверил транслейтом:
зажигалка — запальничка
бабочка — метелик
сексуальный маньяк — сексуальний маніяк
Кощей беcсмертный — Кощій безсмертний
лифт — ліфт
коробка передач — коробка передач

Вывод — на изображении глупый наброс.
"Класс – это исключение случайностей"  32.032.0
UA Beholder44 #05.09.2014 14:25  @V.Stepan#05.09.2014 13:23
+
+1
-
edit
 

Beholder44

аксакал
★★☆
V.Stepan> Выборочно проверил транслейтом:
V.Stepan> зажигалка — запальничка бабочка — метелик

Просто выбраны не самые прикольные примеры языковых странностей.
(вежливо) а проверьте-ка слово форточка...............

А потом фразу открыть форточку :D
 36.0.1985.14336.0.1985.143
BY V.Stepan #05.09.2014 14:43  @Beholder44#05.09.2014 14:25
+
+1
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★

Beholder44> А потом фразу открыть форточку :D

"Відкрити кватирку" — Намана! Забавно, не более того :). В белорусском, например, "вопрос" — "пытанне" (незнающие пугаются, думают, что пытать их будут). "Ответ" — "адказ" (тоже думают, что им отказали :) ), а "отказ" — "адмова". "Охота" — "паляванне" (тоже думают, что кого-то палить будут). А как ты поймёшь чем отличаются между собой "стрЭльба", "стральбА" и "стралянIна"? :) .
"Класс – это исключение случайностей"  32.032.0
Это сообщение редактировалось 05.09.2014 в 14:48
UA Alexandr-RЭД #05.09.2014 14:43  @Beholder44#05.09.2014 14:25
+
+3
-
edit
 

Alexandr-RЭД
alexandr-RЭД

опытный

V.Stepan>> Выборочно проверил транслейтом:
V.Stepan>> зажигалка — запальничка бабочка — метелик
Beholder44> Просто выбраны не самые прикольные примеры языковых странностей.
С языком много казусов есть. Как пример- лет 10 назад знакомая учительница украинского языка обзванивала друзей с просьбой помочь ей перевести для документа фразу "лестничный пролет" на украинский. Лестница - драбына, пролет - пролит.Выходило "драбынячий пролит" но такая фраза звучала несколько нелепо, а других вариантов ей так никто и не придумал... Ну и шедевральное "милициянт" - вместо мiлицiонера :) (подобное слово, по крайней мере, в восточной Украине никогда ранее не использовалось но с какой-то радости постоянно упоминается в СМИ)
 31.031.0
BY V.Stepan #05.09.2014 14:47  @Alexandr-RЭД#05.09.2014 14:43
+
+1
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★

Alexandr-RЭД> Ну и шедевральное "милициянт" - вместо мiлицiонера :)

У нас "міліцыянт" используют те, кто тарашкевицей пользуется, а "міліцыянер" — в официальном белорусском.
"Класс – это исключение случайностей"  32.032.0
RU AlexDrozd #05.09.2014 14:48  @Beholder44#05.09.2014 14:25
+
+8
-
edit
 

AlexDrozd

опытный
★☆
Beholder44> А потом фразу открыть форточку :D

У Вершигоры в "Люди с чистой совестью":
"Володя Лапин ругается. Передавая свой разговор с местными крестьянами,
он изображает в лицах, как они не могли понять друг друга.
- Стучу в окно. Баба подходит.
"Бабка, открой, буть так ласкова,
фортку!" Молчит.
"Ну, открой фортку, милая". Опять молчит...
"Открой фортку, а то окна побью..."
Тут она как начнет голосить, плакать: "Вы же, - говорит,
- через фортку во двор вошли", и на калитку показывает...
Я смеюсь: "Какая же это фортка - это же калитка". Тогда она меня на смех подняла: "Калытка, -
говорит, - для денег, хвиртка - для людей, ворота - для худобы, а ты не турок будешь?.."
 1414
05.09.2014 22:06, Черномор™: +1
RU Добропоимeлов #05.09.2014 15:36  @V.Stepan#05.09.2014 13:23
+
+1
-
edit
 
V.Stepan> Вывод — на изображении глупый наброс.

В этой теме? :) Ну лана , для равновесия.

Пьять рокив тому в зад (2009), та на Мариупольском форуми, не тiльки хьюмор:

Самый зачётный камент. Вангователь 79 левела.
хохлобитва в юморе. Ну-ну, с такими апологетами этой "державе" совсем недолго осталось.
 


Вроде лифт - межповерховый дрототяг, а не дротохид...
по теме: долго всей группой смеялись с "правильного" перевода 1-й песни ...Бiла залупiвка кохання... хД

видел на заправке - парохотяг... оказалось пылесос

Свежий анекдот из жизни.
Дочке 5 лет, ездим мимо знаков с указанием улиц.
Расскзал кем был Ленин, Зелинский, Бахчиванджи, Нахимов.
Сегодня возле Укрсоцбанка на Ленина, переходим улицу, дочка смотрит на знак и спрашивает:
- Папа, мама, а кто такой "Грецька"?
Мы сначала втыкаем, потом рвём животики.
(переходили через улицу Греческую)

Сейчас много слов непонятно откуда взятых и по-глупому звучащих.

Вы готовы предоставить мне сканы паспортов всех форумчан? Тогда я непеменно отвечу на ваш "умный" вопрос.
Теперь серьёзно: я лично видел в Славяногорске на двери у следвателя вывеску "НИШПОРКА"! Из-за чего, кстати, уволились многие хорошие следователи

Основательно режут слух так же "білети" в общественном транспорте: видимо, в минтрансе слово "квиток" никому не известно.

С именами дела обстоят куда хуже, их переводят вообще до неузнаваемости... Алексей например переводят как Олексiй и в загран паспорте написали Oleksii . И почему то переводят только русские имена и фамилии. Майкла Джексона по новостям не именуют Мишкой Евгенчуком а Владимира Путина называют Володымыром ..

Народ, на выходных смотрел по Новому каналу Мадагаскар-2. Ну, мультик такой. Перевод был на украинский язык. Помните там бегемот был, Мото-Мото звали? он еще к бегемотихе из зоопарка клеился. знаете каков был перевод его имени на краинский? Садитесь, держитесь крепче. "Мото-Мото - цэ Трах-Трах по-африкански" - фраза из мультфильма. В русском переводе это имя звучало как "Секси-Секси".
И это все транслируется в дневное время.
Трах-Трах... смеяться или плакать?
 

Еле выбрался из-под стола. :D
Доктор Леонов - лечение надутых спесью котов.  
RU Алдан-3 #05.09.2014 21:12  @V.Stepan#05.09.2014 13:23
+
+9
-
edit
 
V.Stepan> сексуальный маньяк — сексуальний маніяк

Однако, "писюковый злыдень" употреблялось с трибуны Майдана, и сравнение Темнейшего с "чахликом невмирующим" тоже.

Это скорее не наброс, это скорее демонстрация что из себя представляет современный разговорный украинский язык: дикую кашу из русско-польско-немецко-английско и ещё каких-то... ах да, украинских слов.

Ну и суржики всех мастей, и выбл... слова-бастарды созданные "институтом языка" в Киеве с целью любой ценой сходство с русским языком уничтожить.
Особенно его раздражало то, что его постоянно спрашивали, чем он так раздражен.  31.031.0
BY V.Stepan #05.09.2014 21:54  @Алдан-3#05.09.2014 21:12
+
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★

Алдан-3> Однако, "писюковый злыдень" употреблялось с трибуны Майдана, и сравнение Темнейшего с "чахликом невмирующим" тоже.

Если честно, то не помню такого, а сегодня проверял перевод гуглением. Всё правильно перевёл транслейт:

Сексуальний маніяк — далекобійник

Бачити, як з кокона з'являється метелик, є символом нового життя.

Запальничка — невеликий портативний пристрій, що використовується для отримання полум'я.

Кощі́й Безсме́ртний — казковий персонаж. Злий чаклун, викрадач жінок.

Алдан-3> это скорее демонстрация что из себя представляет современный разговорный украинский язык

Это вряд ли, ведь на изображении написано "этот великий украинский язык" — ИМХО, в первую очередь о литературном языке подумаешь, а не о разговорном. Я, по крайней мере, именно так воспринял.
"Класс – это исключение случайностей"  31.031.0
+
+14
-
edit
 

Bod

координатор
★★★★☆
V.Stepan> Выборочно проверил транслейтом:
V.Stepan> Вывод — на изображении глупый наброс.

Далеко не ты первый попался. И твоей вины здесь нет ;) Просто ты лезешь со своим совковым научным подходом в этот калашный ряд. И, как и многие, путаешь литературный украинский с щирым украинским. Поверь, здесь есть нюанс..;) Стойкое ощущение того, что немалая часть национальной ылиты (Sic!) изучала грамоту не как позорная биомасса - по букварю, а по сборникам анекдотов.
 24.724.7

asoneofus

старожил
★☆
Bod> Далеко не ты первый попался. И твоей вины здесь нет ;) Просто ты лезешь со своим совковым научным подходом в этот калашный ряд. И, как и многие, путаешь литературный украинский с щирым украинским. Поверь, здесь есть нюанс..;) Стойкое ощущение того, что немалая часть национальной ылиты (Sic!) изучала грамоту не как позорная биомасса - по букварю, а по сборникам анекдотов.

Да лан. По телику несколько лет назад видел как пупырь один подбирал синонимы из сечки, литературного, польского, новой мовы ... Хотел по украински всё сказать :)
Тяжко ему было ...

А про чахлика невмирущего - полухохма.
Хех.
"... аще где в книге сей грубостию моей пропись или небрежением писано, молю Вас: не зазрите моему окаянству, не кляните, но поправьте, писал бо не ангел Божий, но человек грешен и зело исполнен неведения ..."  36.0.1985.14336.0.1985.143
+
+10
-
edit
 

Bod

координатор
★★★★☆
asoneofus> А про чахлика невмирущего - полухохма.
asoneofus> Хех.

В принципе - это дословный перевод. Но.. как бы это выразить. Я бесспорный ноль в филологии. Но знаю, что любая относительно обширная страна имеет немалое количество суржиков в разных частях своей территории. В этом явлении нет ничего плохого, это всегда служило пищей для анекдотов и беззлобного подтрунивания со стороны соседних волостей, областей, уездов и прочих губерний. Но.. когда москвичам сообщат, что правильно - окать, начнутся непонятки. Когда политически мотивированно омичам начнут навязывать поребрик - недоумения не избежать.
Короче, получилось сумбурно, лень сейчас много писать и лезть в дебри, тем более, что я признаю немалую долю субъективности в своих ощущениях. Свою лепту сюда вносит и общая политическая ситуация. Поверь, когда хохма воплощаются в жизнь - это далеко не всегда искренне смешно. Я знаю что такое "гвынтокрыл" (вертолёт), "пылосмок" (пылесос) и т.пр. Но.. - "не радует" (с) анекдот.
 24.724.7
+
+5
-
edit
 

asoneofus

старожил
★☆
Смешного на Украине мало. И язык ещё довеском. Все стороны разговаривают во всём диапазоне вариабельности: от чистого русского - суржики - до махрового полупольского.

И это уже становится отличительным признаком, к сожалению. Стороны близостью или отдалением от русского самоидентифицируются.

Мдя. Я-то просто переживаю, а вот с женой, как уроженкой Кривого Рога, лучше эту тему не затрагивать. Уйдёт нафиг в ополченцы. :(
"... аще где в книге сей грубостию моей пропись или небрежением писано, молю Вас: не зазрите моему окаянству, не кляните, но поправьте, писал бо не ангел Божий, но человек грешен и зело исполнен неведения ..."  36.0.1985.14336.0.1985.143
+
+5
-
edit
 

Massaraksh

аксакал
★☆
Bod> В принципе - это дословный перевод. Но.. как бы это выразить. Я бесспорный ноль в филологии. Но знаю, что любая относительно обширная страна имеет немалое количество суржиков в разных частях своей территории.

Да, вот моя супруга была подо Львовом, там они пили "каву з фусом", в смысле "кофе со сливками", но я этого ни в одном словаре не нашёл.
Сайт - http://massaraksh.rocketworkshop.net  33.033.0
+
+1
-
edit
 

homma

опытный

asoneofus> А про чахлика невмирущего - полухохма.

Полухохма, но с реальными корнями. Сам лично слышал в "Пиратах Карибского моря" обезьянку Барбоссы называли мавпой нивмерушей.
 37.0.2062.10337.0.2062.103
RU тащторанга-01 #06.09.2014 12:14  @V.Stepan#05.09.2014 21:54
+
+4
-
edit
 
V.Stepan> Это вряд ли, ведь на изображении написано "этот великий украинский язык" — ИМХО, в первую очередь о литературном языке подумаешь, а не о разговорном.

У несформировавшейся нации не может быть сформировавшегося литературного языка. Язык украинского села стал "высоким штилем" получив государственный статус, но единого украинского языка, как не было так и нет. Каждый носитель сельской мовы считает, что его вариант и есть классический украинский, отсюда все эти "злыдни писюнковы" и "чахлики нэвмириющие", как юмористические примеры словообразования в украинском...
 
Это сообщение редактировалось 06.09.2014 в 18:27
BY V.Stepan #06.09.2014 12:20  @тащторанга-01#06.09.2014 12:14
+
+2
-
edit
 

V.Stepan

аксакал
★★

тащторанга-01> У несформировавшейся нации не может быть сформировавшегося литературного языка.

Литературный язык есть, ты не прав. Но те, кто у власти, его затаптывают в угоду своим идеям.
"Класс – это исключение случайностей"  31.031.0
RU тащторанга-01 #06.09.2014 12:30  @V.Stepan#06.09.2014 12:20
+
+4
-
edit
 
V.Stepan> Литературный язык есть, ты не прав. Но те, кто у власти, его затаптывают в угоду своим идеям.
Я не писал. что его нет. Он не сформирован, т.е. аналога того что мы понимаем под "литературным русским" действительно нет, то что считается "литературным украинским" есть некая условность, которая признается литературным сегодня, но не факт, что будет таким завтра...
 

RU ждан72 #10.09.2014 06:43  @тащторанга-01#06.09.2014 12:30
+
+1
-
edit
 

ждан72

аксакал
★☆
тащторанга-01> то что мы понимаем под "литературным русским"

умерло вместе с СССР. то как сейчас пишут книги/газеты да и учебники, как говорят в кино и на телевидении. жуть.
 31.031.0
RU Fakir #10.09.2014 11:30  @Алдан-3#05.09.2014 21:12
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★
V.Stepan>> сексуальный маньяк — сексуальний маніяк
Алдан-3> Однако, "писюковый злыдень" употреблялось с трибуны Майдана, и сравнение Темнейшего с "чахликом невмирующим" тоже.

Хз, я когда-то тоже слышал "как правду" про сексуального маньяка, но так и не разобрался, как оно "на самом деле" - но вот карманник по-украински не то "кисиньковий злодий", не то "кишиньковий злодий". Или злочинь? На слух можно спутать и с "писиньковым" или "писюковым".
 28.028.0

Bod

координатор
★★★★☆
Fakir> но вот карманник по-украински не то "кисиньковий злодий", не то "кишиньковий злодий". Или злочинь? На слух можно спутать и с "писиньковым" или "писюковым".

Злочинець - преступник.
Злодий - вор.
Злодюжка - воришка.
Кишеня - карман.
Кишенька - кармашек.
Карманный вор, он же карманник - "кишеньковый злодий".
 32.032.0
IL digger #10.09.2014 15:21  @тащторанга-01#06.09.2014 12:30
+
+1
-
edit
 

digger

аксакал

тащторанга-01> Я не писал. что его нет. Он не сформирован, т.е. аналога того что мы понимаем под "литературным русским" действительно нет, то что считается "литературным украинским" есть некая условность, которая признается литературным сегодня, но не факт, что будет таким завтра...

Потому,что классики меняются из-за политической коньюнктуры.В УССР вполне был литературный язык ,не менявшийся с 1930-х годов,он же язык Тараса Шевченка,полтавский диалект.Под него подгонялись вся литература и переводы,его же учили в школе и официально употребляли.Смешные краватки и кватирки - это в основном полонизмы ,их в литературном языке мало,а сейчас бандеры усиленно пихают новые.

Драбина - это только лестница с перекладинами,что по-украински,что по-беларусски,лестница со ступеньками - сходи.Только по-русски это одно слово.
 31.031.0
LT Bredonosec #10.09.2014 22:49  @Beholder44#05.09.2014 14:25
+
+1
-
edit
 
Beholder44> А потом фразу открыть форточку :D
можно еще "передник" поискать...
 26.026.0
LT Bredonosec #10.09.2014 22:57  @Алдан-3#05.09.2014 21:12
+
+2
-
edit
 
Алдан-3> Это скорее не наброс, это скорее демонстрация что из себя представляет современный разговорный украинский язык: дикую кашу из русско-польско-немецко-английско и ещё каких-то... ах да, украинских слов.
Алдан-3> Ну и суржики всех мастей, и выбл... слова-бастарды созданные "институтом языка" в Киеве с целью любой ценой сходство с русским языком уничтожить.
ага. У нас аналогично.. на лекциях в 90-х годах препод прямо перед нами изобретал литовские термины для авиации. Потом вносил их в словарь и позже комиссия по языку их легализовывала, проверив, не похожи-ли они на русские (что было единственным критерием: абы не русские термины, а далее - неважно)
Ну, еще из "общеупотребительных" (которые никто не употребляет, но комиссия по языку требует) - вспоминаются gandónešis транскрипция [показать]
, букв. "несущий слухи", (сплетник)
или vielabraukis (букв. "трущий проволоку") - троллейбус.
 26.026.0
1 2 3

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru