[image]

География фантастики

фантасты разных стран - распределение
 

Invar

аксакал
★☆

ahs> ...Смерть капитана Немо


Они по-прежнему посягают на святое ;)
Возможно, Жюль Верн не опровергал слухи о своих польских корнях, потому что симпатизировал полякам.

Главный герой «20 тысяч миль под водой», капитан Немо, первоначально должен был быть поляком, желающим отомстить россиянам за подавление Январского восстания.

Издатель Жюль Верна, однако, испугался влиятельных россиян Парижа и в конце концов Немо стал индийским князем, восставшим против англичан. В кабинете капитана Немо висел, однако, портрет Тадеуша Костюшки.
 



А так есть и поляк Жулавский (чем "Победитель" не социальная фантастика) и чех Владимир Нефф (Кукань этож альт. ист + элементы паропанка?) А кем считать австровенгра Кафку?


А немцы действительно печатались мрачноватые, тот же Франке "Игрек-минус" или, вот вспомнил была антология антиутопии "Гелиополис":

Юрий Архипов «Гелиополис»

tabheader=Юрий Архипов «Гелиополис» // fantlab.ru
 
   

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
a.i.> Франке ЕМНИП отметился в самой большой немецкой НФ-серии (по размерам - примерно Стар Трек) - цикле о Перри Родане. У нас кое-что переводилось в 90е - начало серии. А так в ней до едрени фени книг... У меня в коллекции первая книга серии есть - на английском... Случайно подвернулась...
a.i.> Perry Rhodan - Wikipedia

Нихрена же себе палп-фикшн конвейерного масштаба - до сих пор продолжают гнать, за три тыщи перевалили :eek:

Перри Родан: 3000 книг самой долгой фантастической саги | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Рассказываем о феномене немецкой фантастики — исполинской франшизе, о которой вы, скорее всего, и не слышали. //  www.mirf.ru
 

Но, похоже, оно даже в своих вершинах от силы на 2-й сорт тянет.
   51.051.0

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Из китайцев одну-единственную вещь знаю - Лао Шэ, "Записки о кошачьем городе", еще в глубоко советские времена изданную. Тоже SF можно назвать весьма условно, как и первым сортом.
Fakir>> Больше ни о чём даже не слышал никогда. Нету? Плоха? Решительно непонятна европейскому читателю?
a.i.> Мало. Вот, довольно толково написано:
a.i.> Китайская фантастика, японская фантастика - Фантастика

Ну, похоже, что таки да - практически нету.

И Лю Цысинь стал первым китайским фантастом, приобретшим известность за пределами Китая. Хотя не очень понятно, есть ли у него конкуренты и внутри. И это несмотря на весьма спорное качество. Можно предположить, что и в Штатах он бы не приобрёл популярности, если бы не начал роман с хунвейбинов.

Лю Цысинь, «Задача трех тел»

Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел» Приветствую любителей современной научной фантастики и представляю вам книгу китайского писателя Лю Цысинь (劉慈欣): «Задача трех тел (三体)», в переводе которой я... //  geektimes.ru   Пробежался наискосок, поставил галочку - по возможности прочитать.// Фантастика
 

Интервью: Лю Цысинь, автор «Задачи трёх тел» | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Лю Цысиня называют одним из трёх «генералов» китайской НФ. Автор трилогии «Задача трёх тел» рассказал, как видится фантастика из Китая. Между прочим, это первое интервью китайского фантаста на русском //  www.mirf.ru
 
Не могу не спросить: есть ли в Китае цензура? Отдельные факты вроде истории с запретом фильмов про путешествия во времени заставляют предположить, что есть…

В Китае так называемая «культурная цензура» направлена главным образом на кино и телевидение. Специального органа, который подвергал бы цензуре литературу, в КНР нет, потому в этой области по сравнению с кино и ТВ царит относительная свобода.
 


Что касается отношения цензурного комитета к киногероям, которые проваливаются или проникают в прошлое и меняют историю при помощи современных технологий (в Китае этот жанр называют «чуаньюэ», «проникновение сквозь [время и пространство]», по смыслу это практически наше «попаданчество». — Прим. МФ), дело было главным образом в том, что в какой-то момент на экраны хлынул поток фильмов с подобными сюжетами, причём весьма низкого качества. Отсюда и наложенные на «чуаньюэ» ограничения. Причина была именно в этом, а не в идеологии. Повторю, это ограничение касалось лишь кино и телевидения. Литературу жанр «чуаньюэ» затронул в меньшей степени, и издавать книги о путешествиях во времени никто не запрещает.
 



Как по-вашему, есть ли перспективы у китайской НФ в самом Китае и за его рубежами?

Мне кажется, китайская фантастика ещё недостаточно возмужала, и в любом случае, каково бы ни было качество текстов, рынок к ним ещё не готов.
 



Прочитав "Задачу трёх тел" (следующие части картона пока не хватает духу жевать), могу сказать одно: что-то я перестал бояться ожидать будущего мирового научного лидерства Китая. Возможно, это несправедливо, но как-то такое ощущение сложилось.
   51.051.0
Это сообщение редактировалось 03.07.2019 в 00:04

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆

Какую фантастику пишут в Китае | Книги | Мир фантастики и фэнтези

Страна, где пишут странными картинками; империя, стоящая на трёх китах — конфуцианской этике, даосской мистике и буддийском просветлении, — такая страна не может не быть фантастической. Однако о китай //  www.mirf.ru
 

Довольно подробное описание, из которого следует, что что-то там было и есть, но как-то вот так, что практически считай и нету - такое остаётся впечатление. То есть сейчас даже есть ряд достаточно активных и плодовитых авторов, но... Раз уж Цысиня называют «лучшим фантастом Китая» - на бесптичье-то и кастрюля соловей, но, знать, не то что соловья - а и скворца нету. Ну или с пЕаром у них из рук вон плохо.

Что, впрочем, не исключено, т.к. продвинули Цысиня в некотором роде наполовину искусственно (это не говоря о том, что "культурная революция" западному читателю прилегла):
Лю Цысиню, кстати говоря, повезло с переводчиком. «Задачу трёх тел» переложил на английский Кен Лю (китайское имя Лю Юйкунь, род. 1976) — американский китаец из Бостона, юрист, программист и фантаст, активно продвигающий соот­чественников на англоязычном рынке НФ.

Сам Кен Лю пишет по-английски и уже успел получить за рассказы «Хьюго», «Небьюлу» и Всемирную премию фэнтези. Его первый роман, «Королевские милости», начало фэнтезийного цикла «Династия Одуванчика», удостоился «Локуса» как лучший дебют; вышел он и в России.

Кен Лю — представитель «хуацяо», зарубежных китайцев, которые не только не рвут связи с родиной, но и помогают материковым китайцам выйти на мировые просторы.
 



Кстати, и на Мао и Ко всё свалить не получится: в Гонконге и на Тайване тоже с фантастами не очень продуктивно (хотя и есть).


Может, оттого и редки переводы китайской НФ, что она впаяна в историю и культуру, которые во всей их полноте не переведёшь?

У Кена Лю есть англоязычное эссе о трудностях перевода китайской фантастики на английский, где он пишет: «Политический разрыв между Китаем и Западом, обострённый Сциллой китайской цензуры и Харибдой западного взгляда на Китай как на чуждую страну, превращает всякую попытку одолеть пространство между двумя языками в опасное путешествие».
 


Тоже не слишком убедительно: с другими-то китайскими текстами как-то справляются.
   51.051.0

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru