[image]

САМОПОНЯТНОСТЬ НОВЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 
1 2 3 4 5 6 7 17
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
Предлагаемая работа представляет собой авторские проектные изыскания в области словообразования русского языка. Представлены на суд общественности 900 новых слов.
Научно-технический прогресс и развитие человеческой цивилизации вообще обусловливают необходимость появления всё новых и новых слов. Каждый этнический язык решает эту проблему по-своему. В этом отношении можно схематично выделить три пути развития: омонимизацию, самообеспечение и заимствование. Каждый путь имеет свои преимущества и недостатки. Рассмотрим только недостатки.

Омонимизация (или филиация) – это придание известному слову еще одного, нового значения. По этому пути идёт, например, английский язык. Этот путь чреват тем, что при критической степени омонимичности языка контекст уже не будет способен конкретизировать значения слов. Иначе говоря, фразы типа девушка с косой на сенокосе будут встречаться на каждом шагу. А это значит, что такой язык или потеряет свою коммуникативную функцию (функцию общения) вообще, или она будет значительно ослаблена.

По второму пути идёт, например, исландский язык, который игнорирует так называемую «интернациональную лексику» и собственными средствами образует новые слова, т.е. на базе собственного корнефонда (фонда корней) образуются сложные слова (композиты). В этом случае словарный фонд развивается по принципу композитной комбинаторики. Однако иногда приходится жертвовать соответствием между мотивом номинации и значением слова. Например, слово мотороллер по-исландски буквально означает «гремучая гадюка». Тем не менее, такому языку не грозит вырождение.

По третьему пути идёт русский язык, который просто заимствует иностранные слова. Этот путь чреват тем, что такой язык для его носителя в конце концов становится полуродным и полупонятным, так как постоянно будут встречаться слова типа веркблей, диплоидность, патерностер, тагетес, значение которых можно определить только по специальным словарям, да и то не всегда. Другими словами, такой путь – это путь вырождения языка, поскольку его коммуникативная функция, как и мыслеформирующая функция, будут слабеть с каждым годом.

Этнические языки традиционно называются естественными. Однако некоторые лингвисты (и автор этих строк) считают, что все литературные языки есть языки искусственные. В современном проектировании систем (любых систем) основным принципом является системный подход. В словообразовании суть системного подхода заключается в том, что изначально следует разработать для определённой смысловой зоны свою локальную схему словообразования посредством своего компонента (аффиксоида), и только потом по этой схеме образовывать конкретные слова. Tакая схема формирует своим компонентом свою смысловую группу слов, которую можно назвать логорядом (гр. logos ‘слово, понятие’). В итоге каждое новое слово (например, гидробионика, гидрокостюм, гидропушка, гидроусилитель) становится самопонятным, поскольку известны его компоненты и схема его образования. Следовательно, самопонятное слово – это слово, значение которого «пеленгуется» посредством его общеизвестных компонентов, т.е. значение слова фактически «упаковано» в нём самом. И чем выше процент самопонятных слов, тем выше коэффициент лексической самопонятности языка, и, следовательно, тем совершеннее язык.

Следует заметить, что такой принцип словообразования предлагался ещё в XVII веке разработчиками первых международных искусственных языков, среди которых известные учёные – Р. Декарт, И. Ньютон, Г.В. Лейбниц и др.

Системный подход в словообразовании базируется, естественно, на общем самообеспечении. Здесь допускается и частичная омонимия (псевдоомонимия), которая не требует контекстовой конкретизации. Например, слово упорный и суффиксоид …упорный (огнеупорный, кислотоупорный) являются псевдоомонимами. Что касается заимствований, то для образования системных компонентов они зачастую даже удобнее, поскольку освобождены от побочных ассоциаций (ср.: био…, радио…, …фон, …фил). Таким образом, принцип системного подхода в словообразования, т.е. принцип системной композитной комбинаторики, зиждется на самообеспечении, допуская заимствования при образовании системных компонентов, однако не допускает омонимизацию.

Автор этих строк является создателем проекта международного языка-посредника «Эльюнди», предназначенного как для межнационального общения, так и для машинной обработки разноязычной информации (машинный перевод через язык-посредник). Язык имеет всего 77 смысловых элементов, посредством которых, благодаря системному аппарату словообразования, образуются 1740 корней и далее все слова, при полном запрете на омонимизацию. Такие комбинаторные возможности дает цифровая природа языка, где цифры заменены новыми знаками – квазацифрами, которыми отображаются понятия. (Систему словообразования языка эльюнди можно приблизительно представить, прочитав данную работу, которая выполнялась параллельно с 30-летним проектированием языка эльюнди.)

Русский язык имеет около ста тысяч корней, так что возможности для системной композитной комбинаторики в нём неисчерпаемы.

В качестве примера автором образованы нижеприведённые системные компоненты, которые способны показать потенциальные возможности системного словообразования русского языка. Само собой разумеется, что всё предложенное автором следует рассматривать лишь как эскизные образования. Здесь следует заметить, что в творчестве соблюдается принцип футбола: чтобы забить гол, надо бить по воротам, и естественно, что не каждый удар по воротам завершается голом. Так что предложенные ниже проекты слов (они выделены полужирным шрифтом) следует рассматривать лишь как «удары в сторону ворот», предназначенные для преодоления словообразовательной дистрофии русского языка, для стимули-рования его всеобщего словотворчества.

§ 1. В XIX веке министр просвещения России адмирал А.С. Шишков предлагал новые слова образовывать из русских компонентов, в частности, вместо слова галоши он предлагал слово мокроступы. «Передовая интеллигенция» того времени над этим смеялась, но напрасно, так как надо видеть суть идеи, а не только её конкретное воплощение, которое может быть и неудачным. Суть идеи заключается в том, что от галош и калош ничего не производится, а образовав суффиксоид …ступы, русский язык может получать новые самопонятные слова, обозначающие обувь.

Попытаемся и мы образовать такой суффиксоид. В современном русском языке имеются слова, включающие в себя компонент кик.. (кикстартер ‘ножной стартер мотоцикла’, кикбоксинг ‘ножной бокс’), который в русский язык вошел со значением ‘ножной’. Из этого компонента образуем суффиксоид …киксы, обозначающий ‘обувь’. Таким образом, мы можем получить слова, образующие свой логоряд:

бегокиксы – обувь для бегунов

боксокиксы – обувь для боксеров

болотокиксы – обувь для хождения на болотистой местности

босокиксы – легкая летняя обувь (босоножки, сандалии и пр.)

велокиксы - обувь для велосипедистов

горнокиксы – обувь для альпинистов

десантокиксы – обувь для десантников

матросокиксы – обувь для моряков

Если, например, понадобится назвать обувь для космонавтов, то, понятно, это будут космокиксы, а если для лунных космонавтов – лунокиксы. Другими словами, суффиксоид …киксы полностью снимает проблему словообразования в этой смысловой зоне.

Что касается галош и калош, то заменять их, пожалуй, поздно: хотя они и вышли из употребления, но сохраняются в словарях, стихах, литературе. Впрочем, их можно заменить на мокротапы (ср. тапочки). А далее по этой модели образовывать другие слова, например: балетотапы, канатотапы и т. д.

§ 2. Слово риза в единственном числе может употребляться в значении ‘одежда, одеяние’ (Я гимны прежние пою и ризу влажную сушу на солнце под скалою. А.С. Пушкин, Арион). Это слово можно использовать в качестве системного суффиксоида. Например:

алтариза (упр. от алтарериза) – одежда, облачение священника при богослужении

буднириза – повседневная одежда

военриза – военная форменная одежда

демириза – демисезонная одежда

деториза – детская одежда

дождериза – одежда для дождливой погоды

домориза – домашняя одежда

женориза – женская одежда

зимориза – зимняя одежда

конфессириза - одежда служителя культа (конфессии)

леториза – летняя одежда

модориза – модная одежда

мужериза – мужская одежда

нефабриза – нефабричная одежда (не конфекцион)

одеториза – одежда, в которую одет кто-либо в данный момент

офицериза (упр. от офицерориза) – офицерская форма

парадориза – парадная одежда

пилоториза – лётная форма

подводориза – одежда для подводного плавания

приваториза – гражданская (не форменная) одежда

ретрориза – одежда в стиле ретро

спорториза – спортивная одежда

фабриза (упр. от фабририза - фабричная риза) - конфекцион

формориза – форменная одежда

§ 2.1. Для называния лиц могут употребляться суффиксы …ант и …антесса. Например: форморизант – форморизантесса.

§ 3. Из слова капюшон можно вычленить компонент …шон и далее образовать суффиксоид …шона, для называния головных уборов. Например:

велошона – кепка для велосипедистов

вязошона – вязанный головной убор

главошона – головной убор

демишона – демисезонный головной убор

зимошона– зимний головной убор

летошона – летний головной убор

макушона (макушка + шона) – головной убор типа тюбетейка, ермолка

формошона – форменный головной убор (фуражка, пилотка и пр.)

§ 4. Для называния всевозможных видов тканей необходимо разработать систему, которая бы фиксировала состав ткани, т.е. необходимы соответствующие слова, способные стать аффиксоидами.

котон – хлопчатобумажная ткань

линон (лат. linum ‘лён’, ср. линолеум) – льняная ткань

синтон – синтетическая ткань

шелкон – ткань из натурального шёлка

шерсон (шерсть: ть – это суффикс, ср. горсть) – шерстяная ткань

При употреблении этих слов в качестве префиксоида, последняя буква н опускается. Конкретная ткань называется согласно своему составу. Например:

монокотон – 100% котон

монолинон – 100% лён

линосинтон – ткань, где более 50% – это синтетика, остальное – лён

синтолинон – ткань, где более 50% – это лён, остальное - синтетика

§ 5. Для увеличения словообразовательных возможностей русского языка, в области называния различных средств и препаратов имеет смысл создать соответствующие суффиксоиды:

…гон (ср. прогонять) – средство, препарат от чего-либо

…мин (ср. витамин) – средство, препарат для чего-либо

…пунь (вычленение от шампунь) – моющее средство

…мор (ср. клопомор) – средство, препарат, отрава для уничтожения сорняков и вредителей

Например:

болегон – обезболивающее лекарство

гнилогон – антисептик

головоболегон – лекарство от головной боли

гриппогон – лекарство от гриппа

кашлегон – лекарство от кашля

комарогон – средство (репеллент) от комаров

листогон – дефолиант

лысогон – лекарство от облысения

мухогон – средство (репеллент) от мух

пахногон (пахнуть) – дезодорант

пишегон – средство для удаления ошибочно написанного

пугогон (пугать) – репеллент

пятногон – средство для выведения пятен

ароматомин – ароматизирующее средство

бритомин – средство для бритья

волосомин – средство для уходу за волосами

десномин - средство для укрепления или лечения дёсен

кожемин – средство для ухода за кожей

манитимин (манить – см. сноску 6) - аттракант

освежемин – освежитель воздуха

пишемин – средство (жидкость) для писания (чернила, паста, тушь)

ранкомин – средство для обработки ран

сушиломин – сиккатив

тканемин – аппрет

белепунь – средство для стирки белья

ваннопунь – шампунь для принятия ванны

катопунь (см.§ 28.1)– средство для мытья автомобиля

кафелепунь – средство для мытья кафеля, ванн, раковин

ковропунь – средство для мытья ковров и ковровых покрытий

мотопунь – средство для мытья моторов

окнопунь – средство для мытья окон

посудопунь – средство для мытья посуды

вредомор – гербицид и/или инсектицид

жукомор – инсектицид от колорадского жука

крысомор – крысиный яд

насекомор (упр. насекомомор) – инсектицид

сорнякомор – гербицид

тараканомор – средство от тараканов (хлорофос и пр.)

§ 6. Появление в русском языке новых иностранных слов супермаркет, шоп указывает на то, что эта словообразовательная область слабая и её необходимо усилить, образовав соответствующее слово, способное стать аффиксоидом. Образуем новое слово: торгал (торг + …ал, ср. квартал, портал) ‘торговое заведение, торговая точка (магазин, киоск, ларёк и пр.)’. Далее можно образовывать соответствующие слова. Например:

веломототоргал – магазин по продаже велосипедов и мотоциклов

госторгал – государственный магазин

иноторгал – магазин принадлежащий иностранцам

катоторгал (см.§ 28.1)– автомобильный магазин

киксоторгал (см.§ 1) – обувной магазин

меблеторгал – мебельный магазин

миниторгал – маленький магазин

питторгал – продуктовый магазин (питание)

приваторгал (упр. от приватоторгал) – частный магазин

промторгал – промтоварный магазин

ризоторгал (см.§ 2) – магазин по продаже одежды

суперторгал – супермаркет

туторгал (упр. от тутоторгал, ср. тутошний) – дистрибьютор (фирма)

фирмоторгал – фирменный магазин

торгалада (ср. колоннада) – ряд торгалов

торгалист – продавец, работник торгала

торгалосеть – сеть торгалов

торгалочек – магазинный чек



А.В. Колегов. Тирасполь, 2004
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
РУССИФИКАЦИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Как известно, язык – это система знаков, а словарь – это система слов. Именно система, но не навал слов. Однако в современном русском языке лексика зачастую множиться не системно, а навально. Это проявляется тогда, когда без всякого осмысления вводятся новые иностранные слова.

Иногда доходит до того, что иностранные слова, в том числе и имена собственные, не транскрибируется, а пишутся своим алфавитом. Тем не менее это объясняется довольно просто. Например, английскую фамилию Galsworthy можно (в принципе) транскрибировать 144 различными вариантами: Галсворти, Гэлсворти и т.д. Поэтому некоторые авторы просто не в состоянии дать конкретную транскрипцию, а предлагают это сделать читателям. Однако такая нагрузка на читателя совершенно недопустима.

Язык – это живая система знаков, живая и саморазвивающаяся, которая обуславливает развитие цивилизации. Каков язык – такова и цивилизация.

Слабость современного русского языка кроется в его словопроизводственной дистрофии, а это гибельно для языка, т.к. в этом случае в язык начинают навально внедрятся иностранные слова, многие из которых разрушают словарь, как систему слов, т.е. ведут себя как патогенные вирусы по отношению к биоорганизму. И язык в таком случае начинает “чахнуть”, т.е. терять свою коммуникационную функцию, а в особенности, мыслееобразующую. Поэтому язык должен, с одной стороны разработать свою систему защиты от разрушения (свою как бы “иммунную систему”), а с другой стороны, совершенствовать свою систему словопроизводства. И активное творческое словопроизводство оздоровит язык, обусловит его нормальное развитие, и естественно, нормальное развитие русскоязычной цивилизации.

Таким образом явствует необходимость аналитического исследования всего словаря иностранных слов.

Все иностранные слова можно распределить на две категории: многочастотные и малочастотные, т.е. имеющие соответственно большую и малую частотность употребления. Это легко определяется по частотным словарям.

Многочастотность иностранного слова указывает на то, что это слово прижилось в русском языке, и как правило, не требует своей замены (машина, политика, театр и пр.)

Малочастотные иностранные слова (адвекция, афелий, дюкер и пр.), в принципе требуют замены на самопонятные слова, т.е. на слова, составленные из известных компонентов.

Некоторые иностранные слова уже имеют свои русские эквиваленты. Например: аксиальный – осевой, комильфо – благоприличный, пирептум – ромашник, преформация – предобразование, преципитация – осаждение, эгутер – ровнитель, ганглий – нервный узел, пиния – сосна итальянская. Такие иностранные слова следует отнести к архивным, употребление которых возможно только с пояснениями в скобках или в сносках (собственно так и делают уважающие читателей авторы). Например: пиния (сосна итальянская), но лучше просто – сосна итальянская.

В первую очередь замене подлежат следующие иностранные слова:

1. Все труднопроизносимые слова. Например: инаугурация, рекогносцировка, экземплификация, эксгибиционизм и др.

2. Слова, вызывающие ассоциации, которые искажают значение слова. Например: апробация (проба), аэробика (нечто связанное с авиацией), вето (корень вет связан с информацией – ср. с завет, ответ), голография (ср. гололёд, голоногий), диакритик – (ср. диапроектор, диафильм), крещендо (крещение), мотто (ср. мотоспорт), неофит (ср. геофиты, неофиты), паспарту (паспорт), ретроград (город в стиле ретро), смог (смочь), фен (фенология),флотация (флот), фоторобот (фотографирующий робот). Такие слова следует заменять независимо от их частотности употребления, т.к. они больше всего разрушают словарь как систему слов. В отдельных случаях возможна лишь некоторая модернизация такого слова, например: голография – гоолография.

Так или иначе, но творческий словопроизводственный процесс необходимо активизировать. И понятно, что в начале создаются не новые слова как таковые, а проекты новых слов. И естественно, что в будущем необходим словарь проектов новых слов, который будет представлять собой своего рода конкурс проектов. И только русскоязычная общественность способна проект слова превратить в новое нормативное слово.

Ниже автор выносит на суд общественности свои проекты новых слов, которые по замыслу способны заменить некоторые, в том числе и вышеотмеченные, иностранные слова.

абазия – нешагия

абляция – таетация (таять – тает)

абсентизм – уклонирование

абулия – обезволие

автожир – винтолёт

адвекция – ветроперенос

а капелла – самохор

акселератор – ускоретка

аллотропия – разноявь

альков – прониша (про + ниша)

анамнез – болезник (ср. дневник)

анфилада – комнаторяд

апатрид – беграждант

апекс – небовысь

аппликатура – пальцетура

аппроксимация – близкообразие

апробация – добродан (добро дано)

апробировать – доброданировать

архитектоника – благоразмерность

аспиратор – выдуватор

аспирация – выдувание

аутбридинг – дальноскрест

афелий – солнцедаль

афронт – нехваль (не хвалить)

аэробика – ритминастика (ритмическая гимнастика)

аэробы – кислородыши

батут – скокада

бельведер – видозорка

бобслей – санкетка

бойлер – термочан

болид – яркиор

бора – прохладовей (ср. суховей)

брандспойт – струятор

бремсберг – спускатор

брудер – грейка

бум (эк.) – делоход (ср. ледоход)

бурлеск – шутель

бустер – усилятор

бьеф – пришлюза

вантуз – пробивалка

версификатор – рифмодел

вето – табудан (табу дано) (наложить вето – табуданировать;тот кто имеет право вето – табудант)

вигильность – новозоркость

виндсёрфинг – ветродоскетка

волан – летанчик

габитус – самовид

газгольдер – газоём

гандикап – фородан (фора дана)

гнома – стихафоризм (стихотворный афоризм)

гривуазный – игривольный (от игривовольный)

гумми – см. камедь

гуттация – каплевыделение

дебаркадер – плавпричал

дебит – напорность

дезидерат – желантик

декорум – надлежать

демпфер – суспок (ср. сустав)

дендрарий – паркосад

дератизация – грызунобой

десиканты – сушилыши

детандер – парорегулятор

дефилировать – шаготочить

дефростер – теплодуй

диакритик – иначик

дивертисмент – веселетка (ср. оперетка)

дигитайзер – графопланш (графический планшет)

дискретный – пократный (по + кратный)

дифференциал (в автомобиле) – разнокрут

друза – сокристалл

дуршлаг – цедило

дюкер – поднопровод (по дну провод)

жабо – кружевик

жантильный – милонежный

жардиньерка – цветожерка (цветочная этажерка)

имиджсеттер – фотоформатор (фотоформа + атор)

императивный – безвариантный

инаугурация, инавгурация – инпостация (ин + пост + ация)

инбридинг – близкокрест

инвектива – резкорб (от резкооскорбление)

ингибитор – замедлитель

инсектарий – насекомник

инсинуация – злопуста

кавитация – пузырькация

камедь, гумми – древосок

канделябр – многосвечник

карст – пустоём

кашпо – декорваза (декоративная ваза)

квинтэссенция – центросуть



А.В. Колегов
   
RU Серокой #23.11.2006 00:10
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
>Ниже автор выносит на суд общественности свои проекты новых слов, которые по замыслу способны заменить некоторые, в том числе и вышеотмеченные, иностранные слова.

Классика. :) Галоши - мокроступы. )
А вообще, язык конечно заимствует слова. Но надо заметить, что старые слова не пропадают, мало того, в русском заимствованное слово чаще означает более узкую область, какой-то определённый смысл, чем в том языке, откуда оно было взято. К примеру могу назвать - ну тот же компьютер. Это - привычная персоналка. А если сказать ЭВМ - тут же возникает в голове что-то специализированное, большое и тяжёлое. ) но тем не менее, одно слово не вытеснило другое - у них свои ниши.
Думаю, не стоит так переживать.
   
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

автор прикалывается, но не слишком удачно.

единственная удача: брандспойт – струятор
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

Он одни иностранные слова пытается заменить другими

дигитайзер – графопланш (графический планшет)
и "графический" и "планшет" - иностранные слова, Тогда уж "счётоплоск" (счёто - вместо иностранного цифра/digit, плоскость - вместо иностранного "планшет"), или обсчётывательница :F
Абсурд, нонсенс, ерунда.

Кстати, вы знаете, что даже исконно русское слово "ерунда" имеет латинское происхождение - gerundus (студентам семинарий приходилось зубрить латинскую грамматику(иностранное слово) в которой герундий был самым сложным и почти не несущим смысла). Погано - латинское слово - paganus - язычник. Собака - татарский эфимизм слову "пёс", бывшему лет 300-500 назад матерным. И т.д. и т.п. :D
Надо 80% русских слов заменить на исконно русские.:F

Вообще-то в великом и могучем английском языке 80% слов иностранные заимствования, а Шекспира без подстрочника носители языка не понимают. :F

Самый чистый сейчас - украинский язык. Они вычистили все русские, польские, немецкие и турецкие заимствования. Даже "аэродром" заменили на какую-то глупость. Правда теперь мало кто понимает то, что из этого получитлось. :D
   
+
-
edit
 

volk959

коммофоб

foogoo> Кстати, вы знаете, что даже исконно русское слово "ерунда" имеет латинское происхождение - gerundus

а также "исконно русское слово" спина - из латыни, а исконно русские "стул" и "лампа" - из немецкого... Бум менять?
   
RU Серокой #23.11.2006 00:34
+
-
edit
 

Серокой

координатор
★★★★
foogoo> Абсурд, нонсенс, ерунда.
Реникса. ;-)
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
Беда русского языка в том, что куча заимствований происходит без нужды. Большинство заимствованных и прочно вошедших слов в русском были в свое время необходимостью. Впрочем, как и у всех языков. Большинство приставок и корней взяты из латинского и древнегреческого - это касается всех языков, в т.ч. и английского.

Сейчас же, с общим развитием цивилизации, русский язык стал достаточно богат, чтобы обходиться без англицизмов. Грубо говоря, хватит собирать "золото", а то корабль осел и того гляди утонет... :)
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

Ну и на какое слово вы предлагаете поменять слова: принтер, процессор, калькулятор, джостик, стек, рекурсия, компиляция, интерпретация...
   
US Машинист #23.11.2006 01:07
+
-
edit
 
Был уже такой прикол, проект преобразования компьютерных терминов: типа, интернет-сайт = междусеть-место и пр. Но то был именно прикол.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

Машинист> Был уже такой прикол, проект преобразования компьютерных терминов: типа, интернет-сайт = междусеть-место и пр. Но то был именно прикол.

Украинцы это уже воплотили. Перевели на украинский все компьютерные термины. В Европе, кстати, у народа такое тоже случается. Во французском компьютер - Ordinateur. Как вам?
   
US Зверь #23.11.2006 01:12
+
-
edit
 

Зверь

опытный

AGRESSOR> Беда русского языка в том, что куча заимствований происходит без нужды. Большинство заимствованных и прочно вошедших слов в русском были в свое время необходимостью. Впрочем, как и у всех языков. Большинство приставок и корней взяты из латинского и древнегреческого - это касается всех языков, в т.ч. и английского.
AGRESSOR> Сейчас же, с общим развитием цивилизации, русский язык стал достаточно богат, чтобы обходиться без англицизмов. Грубо говоря, хватит собирать "золото", а то корабль осел и того гляди утонет... :)

Вот когда Россия (или русскоязычные страны) будет вести цивилизацию, тогда и будут обходиться без взаимствования. Сеичас ведут англоязычные страны, соответственно научный язык английский, лучшее образование на английском, деньги и бизнесс в англоязычных странах ит.д., сосответственно когда переходишь на родной язык англоицизмов не избежать.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

AGRESSOR>> Беда русского языка в том, что куча заимствований происходит без нужды. Большинство заимствованных и прочно вошедших слов в русском были в свое время необходимостью. Впрочем, как и у всех языков. Большинство приставок и корней взяты из латинского и древнегреческого - это касается всех языков, в т.ч. и английского.
AGRESSOR>> Сейчас же, с общим развитием цивилизации, русский язык стал достаточно богат, чтобы обходиться без англицизмов. Грубо говоря, хватит собирать "золото", а то корабль осел и того гляди утонет... :)
Зверь> Вот когда Россия (или русскоязычные страны) будет вести цивилизацию, тогда и будут обходиться без взаимствования. Сеичас ведут англоязычные страны, соответственно научный язык английский, лучшее образование на английском, деньги и бизнесс в англоязычных странах ит.д., сосответственно когда переходишь на родной язык англоицизмов не избежать.

Ой-ой-ой! Английский сейчас заимствует слова быстрее других языков. Именно благодаря большому количеству говорящих на нем иностранцев.

Lists of English loanwords by country or language of origin - Wikipedia, the free encyclopedia

Lists of English loanwords by country or language of origin
From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Lists of English words of international origin)
Jump to: navigation,
search
According to surveys,[1][2] the percentage of modern English words derived from each language group are as follows:


// Дальше —
en.wikipedia.org
 

List of English words of Russian origin - Wikipedia, the free encyclopedia

Помимо всем известных Sputnik, kiosk и vodka.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

Кстати, в английском pirOgies значат совсем не пироги, а вареники. А babUshka - совсем не старая женщина, а платок. :D
   
US Зверь #23.11.2006 01:34
+
-
edit
 

Зверь

опытный

foogoo> Помимо всем известных Sputnik, kiosk и vodka.

Не густо, не правдали?

Логика собственно одна и таже.

P.S. Не запусти Россия спутник первой не было бы такого английского слова.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

foogoo>> Помимо всем известных Sputnik, kiosk и vodka.
Зверь> Не густо, не правдали?
Зверь> Логика собственно одна и таже.
Зверь> P.S. Не запусти Россия спутник первой не было бы такого английского слова.

List of English words of Russian origin - Wikipedia, the free encyclopedia

List of English words of Russian origin
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation,
search
This article includes a list of references, related reading or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please improve this article by introducing more precise citations. (January 2010)
This page transcribes Russian (written in Cyrillic script) using the IPA. For a quick overview of Russian pronunciation, see WP:IPA for Russian.


// Дальше —
en.wikipedia.org
 
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

для примера:

Bridge game
the word came into English from the Russian word, biritch, which it its turn originates from a Turkic word for "bugler" (in modern Turkish: borucu, borazancı).
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
foogoo> Ну и на какое слово вы предлагаете поменять слова: принтер, процессор, калькулятор, джостик, стек, рекурсия, компиляция, интерпретация...

Принтер - типограф к примеру :) или печатник

Процессор - ядро, мозг, сердце, (про самолеты же шутливо поется: "а сердца - пламенный мотор"), или аббревиатуру какую-нибудь. Например, ЦВУ - центральный вычислительный узел (агрегат, модуль, центр и т.п.)

Калькулятор - счетчик.

Джойстик - УУ (управляющее устройство).

Стек - очередь, стопка, пласт (английское слово "stack" имеет буквальный перевод - стопка, так что выдумывать колесо смысла нет).

Компиляция - сбор, сборка, отладка

Интерпретация - толк, перевод.

Рекурсия - анализ, классификация, разбивка.

Более того, нужно выдумывать новые словоформы, образуя короткие термины из неудобных и громоздки словосочетаний.
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
И еще раз! Для тех, кто пишет, не читая.


В первую очередь замене подлежат следующие иностранные слова:

1. Все труднопроизносимые слова. Например: инаугурация, рекогносцировка, экземплификация, эксгибиционизм и др.

2. Слова, вызывающие ассоциации, которые искажают значение слова. Например: апробация (проба), аэробика (нечто связанное с авиацией), вето (корень вет связан с информацией – ср. с завет, ответ), голография (ср. гололёд, голоногий), диакритик – (ср. диапроектор, диафильм), крещендо (крещение), мотто (ср. мотоспорт), неофит (ср. геофиты, неофиты), паспарту (паспорт), ретроград (город в стиле ретро), смог (смочь), фен (фенология),флотация (флот), фоторобот (фотографирующий робот). Такие слова следует заменять независимо от их частотности употребления, т.к. они больше всего разрушают словарь как систему слов. В отдельных случаях возможна лишь некоторая модернизация такого слова, например: голография – гоолография.

Так или иначе, но творческий словопроизводственный процесс необходимо активизировать. И понятно, что в начале создаются не новые слова как таковые, а проекты новых слов. И естественно, что в будущем необходим словарь проектов новых слов, который будет представлять собой своего рода конкурс проектов. И только русскоязычная общественность способна проект слова превратить в новое нормативное слово.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

foogoo>> Ну и на какое слово вы предлагаете поменять слова: принтер, процессор, калькулятор, джостик, стек, рекурсия, компиляция, интерпретация...
AGRESSOR> Принтер - типограф к примеру :) или печатник
типография- иностранное слово
AGRESSOR> Процессор - ядро, мозг, сердце, (про самолеты же шутливо поется: "а сердца - пламенный мотор"), или аббревиатуру какую-нибудь. Например, ЦВУ - центральный вычислительный узел (агрегат, модуль, центр и т.п.)

AGRESSOR> Калькулятор - счетчик.
AGRESSOR> Джойстик - УУ (управляющее устройство).
кнопка, педаль и руль - все это УУ
AGRESSOR> Стек - очередь, стопка, пласт (английское слово "stack" имеет буквальный перевод - стопка, так что выдумывать колесо смысла нет).
Не просто стопка, а специальная стопка в баре, с пружиной внизу - первый пришел, последний ущел.
Как по русски будет "бар"?
AGRESSOR> Компиляция - сбор, сборка, отладка
AGRESSOR> Интерпретация - толк, перевод.
а, не понятно
AGRESSOR> Рекурсия - анализ, классификация, разбивка.
рекурсия- вход внутрь, до бесконечности, читай подпись Балансера.
AGRESSOR> Более того, нужно выдумывать новые словоформы, образуя короткие термины из неудобных и громоздки словосочетаний.
Чем новояз лучше понятных заимствований?
Даздраперма! Замкомпомордел! :F
   
US Зверь #23.11.2006 01:53
+
-
edit
 
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
Зверь> Вот когда Россия (или русскоязычные страны) будет вести цивилизацию, тогда и будут обходиться без взаимствования. Сеичас ведут англоязычные страны, соответственно научный язык английский, лучшее образование на английском, деньги и бизнесс в англоязычных странах ит.д., сосответственно когда переходишь на родной язык англоицизмов не избежать.

Куда вести? К гибели? Не надо зашориваться тех.прогрессом (и русские/китайские/индийские ученые, приехав в США за длинным долларом отнюдь не становятся американцами - по бумажке разве что м.б.). Не в нем одном суть.

Английский язык обедняет, выхолащивает. Чтобы не быть голословным: попробуйте перевести, скажем, какого-нибудь писателя с богатейшим русским языком, на английский, не потеряв ничего. Да что угодно! Даже в рамках лексикона и стилистики авиабазовцев - переведи на английский и все померкнет.

Развитие русского языка упирается не в его потенциал (он огромен, этот потенциал), а в банальную лень властей.
   
+
-
edit
 

foogoo

опытный

foogoo>> List of English words of Russian origin - Wikipedia, the free encyclopedia
Зверь> Yabloko
Зверь> Smetana
Зверь> :lol:
Еще kvas и medovukha.
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
foogoo> типография- иностранное слово

Я знаю. От греч. "typos" (отпечаток) и "grapho" (пишу). Но, я еще раз повторяюсь, эти заимствования в свое время были необходимы. Аналогов не было! Хотя, возможно, они уже тогда нанесли вред: необходимо было сгенерировать свое слово. Сейчас, по дури или незнанию вбирая слова, аналоги которым существуют, мы опять наносим себе вред.

foogoo> кнопка, педаль и руль - все это УУ

Зачем же? Эти слова уже есть в языке.

foogoo> Не просто стопка, а специальная стопка в баре, с пружиной внизу - первый пришел, последний ущел.

Не важно. Я дал вполне корректные аналоги.

foogoo> Как по русски будет "бар"?

Рюмочная.

foogoo> а, не понятно

Что непонятно?

foogoo> рекурсия- вход внутрь, до бесконечности, читай подпись Балансера.

Много значений есть у этого слова.

foogoo> Чем новояз лучше понятных заимствований?

Потому как свое. Не вчера подмечено, что доминирование/воздействие чужого языка (суперстрат) - это вредоносное воздействие на свою культуру, менталитет. Это даже не мое суждение, я книжки умные читаю. :P

foogoo> Даздраперма! Замкомпомордел! :F

Ну, обезьянничать эмигранты хорошо умеют. Уж не знаю, как там жители США, а вот по вашему брату и в самом деле в теорию Дарвина верить начинаешь.

Банан хочешь? :)
   
+
-
edit
 

AGRESSOR

литератор
★★★★★
☠☠
Н-да. Набежали, эти... по Дарвину которые... Которых все ищут! Промежуточные.
   
1 2 3 4 5 6 7 17

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru