[image]

Тонкости английского языка

 
1 2 3 4 5 6 7 8

Murkt

Pythoneer

Я вот с недавних пор, как пришлось самому много на английском писать, начал замечать такую штуку: иногда люди пишут что-то вроде «He does have clear mind» вместо обычного «He has clear mind». Есть ли у первого варианта какие-то смысловые особенности? Что-то вроде не просто утверждения, а однозначного утверждения, вроде «He definitely has clear mind». Потому что если этих тонкостей нет - почему тогда люди, для которых английский родной так иногда пишут?
   

Vale

Сальсолёт
★☆
Правильно понимаешь. Смысловое ударение на does, на русский фраза переводится "у него действительно/точно/очевидно светлая голова",.
   

Murkt

Pythoneer

Спасибо. I do have clear mind! :D

А ещё такой вопрос. Насколько я знаю, в США shall практически не используется. А в Англии? А то я восемь месяцев общался с англичанами, и за всё это время слово shall я слышал/видел написанным очень маленькое количество раз.
   
+
-
edit
 

Naturalist

аксакал

Murkt> Спасибо. I do have clear mind! :D
Murkt> А ещё такой вопрос. Насколько я знаю, в США shall практически не используется. А в Англии? А то я восемь месяцев общался с англичанами, и за всё это время слово shall я слышал/видел написанным очень маленькое количество раз.

shall - можешь спокойно говорить в США, тебя поймут.
   
US Сергей-4030 #30.11.2007 22:36  @Murkt#30.11.2007 22:08
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★
Murkt> Я вот с недавних пор, как пришлось самому много на английском писать, начал замечать такую штуку: иногда люди пишут что-то вроде «He does have clear mind» вместо обычного «He has clear mind». Есть ли у первого варианта какие-то смысловые особенности? Что-то вроде не просто утверждения, а однозначного утверждения, вроде «He definitely has clear mind». Потому что если этих тонкостей нет - почему тогда люди, для которых английский родной так иногда пишут?

С has надо осторожнее вообще. Но конструкция вида "I do <verb>" используется очень широко. Типа - "Do you think it's true? - Yes, I do think it's true". Прямая аналогия с "don't". I don't think - I do think.
   

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
А это типа разговорно-сленговой формы? Или редкая литературная норма? Типа "я-таки думаю это правда"?
   
US Naturalist #30.11.2007 22:43
+
-
edit
 

Naturalist

аксакал

Просто более утвердительная форма.
   
US Сергей-4030 #30.11.2007 22:45  @Fakir#30.11.2007 22:38
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★
Fakir> А это типа разговорно-сленговой формы? Или редкая литературная норма? Типа "я-таки думаю это правда"?

Нет, совершенно нормальная форма, в литературе сколько хошь и в разговоре тоже. Можно совершенно точно переводить как "Да, я действительно так думаю."
   
+
-
edit
 

Murkt

Pythoneer

Naturalist> shall - можешь спокойно говорить в США, тебя поймут.
Поймут, я не сомневаюсь. Но я не об этом спрашивал :-Р

Сергей-4030> С has надо осторожнее вообще.
Почему? Из-за того, что с have делаются perfect времена?
   
US Сергей-4030 #30.11.2007 22:55  @Murkt#30.11.2007 22:47
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★
Сергей-4030>> С has надо осторожнее вообще.
Murkt> Почему? Из-за того, что с have делаются perfect времена?

Да. И американец, слыша "I have/He has.." часто ожидает услышать эту perfect форму, а если не слышит - некомфортно ему, плохо понимает.
   
UA Murkt #30.11.2007 23:02  @Сергей-4030#30.11.2007 22:55
+
-
edit
 

Murkt

Pythoneer

Сергей-4030>>> С has надо осторожнее вообще.
Murkt>> Почему? Из-за того, что с have делаются perfect времена?
Сергей-4030> Да. И американец, слыша "I have/He has.." часто ожидает услышать эту perfect форму, а если не слышит - некомфортно ему, плохо понимает.
То есть в данном случае лучше говорить именно do have/does have для того, чтоб сразу чётко указать в каком я времени говорю?
   

Vale

Сальсолёт
★☆
есть тонкость. Shall сейчас означает "буду/будет/будут кровь из носу во что бы то не стало..."
оттенок обязательности, короче...
   

Murkt

Pythoneer

То есть сейчас разделение shall/will (и should/would, насколько я понимаю) - по смыслу, а не по лицам. А will - просто "буду".

should - стоило бы сделать
would - мог бы сделать

Это если не future-in-the past. Правильно понимаю?
   
LT Bredonosec #01.12.2007 05:53
+
-
edit
 
>То есть сейчас разделение shall/will (и should/would, насколько я понимаю) - по смыслу, а не по лицам. А will - просто "буду".
И по лицам и по обязательности.. I will конструкцию как-то не слышал вообще никогда. Наверно, звучать будет как "мы, николай второй"(С)
>should - стоило бы сделать
должен был сделать
>would - мог бы сделать
сделал бы, если бы не..
(если я сам воспринимаю достаточно правильно)
   
US Сергей-4030 #01.12.2007 07:54  @Bredonosec#01.12.2007 05:53
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★
>>То есть сейчас разделение shall/will (и should/would, насколько я понимаю) - по смыслу, а не по лицам. А will - просто "буду".
Bredonosec> И по лицам и по обязательности.. I will конструкцию как-то не слышал вообще никогда. Наверно, звучать будет как "мы, николай второй"(С)

Почему это?! I will - все нормально, никаких николаев. Другое дело, что обычно это сокращают, "I'll"
   
RU Владимир Малюх #01.12.2007 09:00  @Murkt#30.11.2007 22:23
+
-
edit
 
Murkt> А ещё такой вопрос. Насколько я знаю, в США shall практически не используется. А в Англии? А то я восемь месяцев общался с англичанами, и за всё это время слово shall я слышал/видел написанным очень маленькое количество раз.

В устной речи среди образованной части публики - довольно часто используется. Например:

Shall we go? - ну что - пойдем? Собрались уже?

Shall ew begin? - начем? (совещание, урок, лекцию - мол, все гттовы?)

"Простолюдины" - кокни практически не употребляют словечко.
   
US Mishka #02.12.2007 06:13  @Bredonosec#01.12.2007 05:53
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
>>То есть сейчас разделение shall/will (и should/would, насколько я понимаю) - по смыслу, а не по лицам. А will - просто "буду".
Bredonosec> И по лицам и по обязательности.. I will конструкцию как-то не слышал вообще никогда. Наверно, звучать будет как "мы, николай второй"(С)

Не-а. Даже в Англии — Yes. I will — вполне нормальное явление. Shall всегда имеет модальный оттенок. От того и сложности. Поэтому в Америке это слово применют в модальном смысле:

Shall we go? — Пойдём? С оттенком — прямо сейчас, давайте пойдём?

>>should - стоило бы сделать
Bredonosec> должен был сделать

Зависит от дальнейших слов. Можно и по первому варианту.

>>would - мог бы сделать
Bredonosec> сделал бы, если бы не..

Нет, "если бы не" — не обязательно — It would nice, if you do it.
   
US Mishka #02.12.2007 06:13  @Владимир Малюх#01.12.2007 09:00
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
Murkt>> А ещё такой вопрос. Насколько я знаю, в США shall практически не используется. А в Англии? А то я восемь месяцев общался с англичанами, и за всё это время слово shall я слышал/видел написанным очень маленькое количество раз.
В.М.> В устной речи среди образованной части публики - довольно часто используется. Например:
В.М.> Shall we go? - ну что - пойдем? Собрались уже?
В.М.> Shall ew begin? - начем? (совещание, урок, лекцию - мол, все гттовы?)
В.М.> "Простолюдины" - кокни практически не употребляют словечко.
Володь, это именно с намёком — пора бы уже. :)
   
LT Bredonosec #03.12.2007 03:11
+
-
edit
 
>Почему это?! I will - все нормально, никаких николаев. Другое дело, что обычно это сокращают, "I'll"
А разве I`ll это не сокращение от I shall ?

>Нет, "если бы не" — не обязательно
согласен. Просто хотелось подчеркнуть отличие :)
   
US Сергей-4030 #03.12.2007 03:57  @Bredonosec#03.12.2007 03:11
+
-
edit
 

Сергей-4030

исключающий третье
★★
>>Почему это?! I will - все нормально, никаких николаев. Другое дело, что обычно это сокращают, "I'll"
Bredonosec> А разве I`ll это не сокращение от I shall ?

Вроде нет. По крайней мере, когда я сам сокращаю, я имею в виду "will". :)
   

U235

старожил
★★★★★
А нам на уроках английского вдалбливали, что в современном английском shell как и should имеет оттенок приказа, долженствования, требования. В то время как will выражает ненавязчивое пожелание. И вообще - нейтральное будущее время лучше выражать конструкцией "I am going to...", а не через will и shell, дабы не запутаться в оттенках смыслов модальных глаголов. Ну или хотя бы обязательно сокращать модальные глаголы до `ll, иначе если выоворишь их полностью, то тебя поймут так, что ты подчеркиваешь модальный смысл произнесенного полностью глагола и соответственно решат, что ты сказал либо "я обязан сделать..." или "тебе неплохо бы было сделать..."
   
Это сообщение редактировалось 03.12.2007 в 04:25
RU Владимир Малюх #03.12.2007 07:36  @Mishka#02.12.2007 06:13
+
-
edit
 
Mishka> Володь, это именно с намёком — пора бы уже. :)

Ну да, я именно про это, "прямо сейчас, не откладывая". Из занятных примеров "интелегентного британского английского". Как -то мой тогдашний шеф сказанул по телефону: "I'll be sending this parcel tomorrow", что означает примерно "Я завтра уделю особое внимвание тому, чтобы послать вам эту посылку". Я поначалу чуть моск не сломал, размышляя над смфсловым оттенком конструкции.. :)
   
CA MD #03.12.2007 09:01  @Владимир Малюх#01.12.2007 09:00
+
-
edit
 

MD

координатор
★★★★
Murkt>> А ещё такой вопрос. Насколько я знаю, в США shall практически не используется. А в Англии? А то я восемь месяцев общался с англичанами, и за всё это время слово shall я слышал/видел написанным очень маленькое количество раз.
В.М.> В устной речи среди образованной части публики - довольно часто используется. Например:
В.М.> Shall we go? - ну что - пойдем? Собрались уже?
В.М.> Shall ew begin? - начем? (совещание, урок, лекцию - мол, все гттовы?)
В.М.> "Простолюдины" - кокни практически не употребляют словечко.

Да, это так, в Англии. А в простонародной Америке употребление слов типа shall, indeed(а особенно не "yes, indeed", а просто indeed), my dear, lovely и множество их подобных отдают... как бы снобизмом. Типа, говорить с прононсом, со словами "милостивый государь" или "голубчик"...
С понтом, в британской частной школе обучались...
   
US Mishka #03.12.2007 10:56  @Bredonosec#03.12.2007 03:11
+
-
edit
 

Mishka

модератор
★★★
>>Почему это?! I will - все нормально, никаких николаев. Другое дело, что обычно это сокращают, "I'll"
Bredonosec> А разве I`ll это не сокращение от I shall ?

Разрешается и I shall, и I will.
   
1 2 3 4 5 6 7 8

в начало страницы | новое
 
Поиск
Поддержка
Поддержи форум!
ЯндексЯндекс. ДеньгиХочу такую же кнопку
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru